TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 5:10

Konteks

5:10 You have appointed 1  them 2  as a kingdom and priests 3  to serve 4  our God, and they will reign 5  on the earth.”

Wahyu 12:10

Konteks
12:10 Then 6  I heard a loud voice in heaven saying,

“The salvation and the power

and the kingdom of our God,

and the ruling authority 7  of his Christ, 8  have now come,

because the accuser of our brothers and sisters, 9 

the one who accuses them day and night 10  before our God,

has been thrown down.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[5:10]  1 tn The verb ἐποίησας (epoihsas) is understood to mean “appointed” here. For an example of this use, see Mark 3:14.

[5:10]  2 tc The vast majority of witnesses have αὐτούς (autous, “them”) here, while the Textus Receptus reads ἡμᾶς (Jhmas, “us”) with insignificant support (pc gig vgcl sa Prim Bea). There is no question that the original text read αὐτούς here.

[5:10]  3 tn The reference to “kingdom and priests” may be a hendiadys: “priestly kingdom.”

[5:10]  4 tn The words “to serve” are not in the Greek text, but are implied by the word “priests.”

[5:10]  5 tc The textual problem here between the present tense βασιλεύουσιν (basileuousin, “they are reigning”; so A 1006 1611 ÏK pc) and the future βασιλεύσουσιν (basileusousin, “they will reign”; so א 1854 2053 ÏA pc lat co) is a difficult one. Both readings have excellent support. On the one hand, the present tense seems to be the harder reading in this context. On the other hand, codex A elsewhere mistakes the future for the present (20:6). Further, the lunar sigma in uncial script could have been overlooked by some scribes, resulting in the present tense. All things considered, there is a slight preference for the future.

[12:10]  6 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

[12:10]  7 tn Or “the right of his Messiah to rule.” See L&N 37.35.

[12:10]  8 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”

[12:10]  9 tn Grk “brothers,” but the Greek word may be used for “brothers and sisters” or “fellow Christians” (cf. BDAG 18 s.v. ἀδελφός 1, where considerable nonbiblical evidence for the plural ἀδελφοί [adelfoi] meaning “brothers and sisters” is cited). The translation “fellow believer” would normally apply (L&N 11.23), but since the speaker(s) are not specified in this context, it is not clear if such a translation would be appropriate here. The more generic “brothers and sisters” was chosen to emphasize the fact of a relationship without specifying its type.

[12:10]  10 tn Or “who accuses them continually.”



TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA